少有人走的路(寻找我的无径之路)
老庄日记: 最近读海外博客,发现很多人都是“斯多葛”主义者,和克里希那穆提一类东方哲学理念不一样,斯多葛学派倡导的不是直接觉察,更多的是强调理性控制。 从我的角度看,应该两者结合一下,就像文理双修,让感情和理性并驾齐驱

原文地址:Finding My Pathless Path
As I sit down to write this article, I'm filled with a sense of vulnerability and excitement. You see, this is a story that only I can tell. It's a tale of finding my Pathless Path and discovering who I am in the process.
当我开始写这篇文章时,我心中既有几分脆弱又充满期待。这是一个只有我能讲述的故事——关于寻找我的无径之路,以及在这个过程中发现真实自我的旅程。
I have learned that some of my best decision-making comes from following my gut, heart, and intuition - a place of inner knowing.
我发现,我最好的决策往往来自于跟随我的直觉、内心和感受——那个内在智慧的源泉。
Along the way, I discovered the importance of staying flexible and adaptable. I learned that life is a journey, and it can be overwhelming; there's no one right way to live it.
在这个过程中,我认识到保持灵活和适应性的重要性。我明白了生活是一段旅程,有时会让人不知所措;没有唯一正确的生活方式。
In this article, I want to share my journey with you - leaving the Default Path and embracing my curiosity to explore and learn more about myself. I'll talk about how my childhood experiences, pursuit of my passion, and traveling shaped my path.
在这篇文章中,我想与你分享我的旅程——如何离开常规之路,拥抱好奇心去探索和了解更多关于自己的事情。我会讲述我的童年经历、对激情的追求以及旅行如何塑造了我的道路。
How I learned a new language and taking a three-month sabbatical in Australia played a significant role in my journey.
我要分享两个关键经历:学习新语言,以及在澳大利亚度过的三个月休假。这些都在我的人生旅途中起到了重要作用。
If you're someone who's curious about finding your own path, then this article is for you. I hope that by sharing my story, I can inspire you to follow your intuition and create a life that's true to who you are.
如果你对寻找自己的人生道路感到好奇,那么这篇文章就是为你准备的。我希望通过分享我的故事,能够激励你跟随内心的直觉,创造一个真实反映你本我的生活。
So, come along with me on this journey of self-discovery, and let's find our Pathless Paths together.
那么,就和我一起踏上这场自我发现的旅程,让我们共同寻找属于自己的无径之路。
Explainer to the Pathless Path and Default Path 无径之路与常规之路的解释
The Pathless Path is experimenting on your own to find a life you want to live vs "getting ahead" on a script others follow – embracing uncertainty & discomfort vs planning/conforming.
无径之路是指通过自我探索寻找你真正想要的生活方式,而非跟随他人的既定脚本去"取得成功"——它意味着拥抱不确定性和不适感,而不是一味规划或随波逐流。
The default path is a "script" of decisions and accomplishments needed to be seen as a successful adult. For example good grades -> good job -> own a home -> have a family
常规之路是一套被视为成功成年人必须遵循的决策与成就“脚本”。例如:好成绩 -> 好工作 -> 拥有房子 -> 组建家庭
From Paul Millerd's Book The Pathless Path
摘自Paul Millerd的著作《无径之路》
Quotes 名言 I have placed my favorite quotes that accompanied me along my life and added them to my pathless path's representative chapters.
我将伴随我人生旅程的最喜爱的名言收集起来,并添加到了我无径之路的代表性章节中。
Discovering Life: Traveling & Pursuing Passion 探索生活:旅行与追寻激情
Childhood 童年
Everything starts with your parents and the life you had when growing up. Your youth is the foundation of your future path.
一切始于你的父母和你成长时的生活。你的青春是未来道路的基础。
I had the most fantastic childhood one could imagine. My younger sister, younger brother and I grew up in the countryside with lots of space to play. We didn't grow up with abundant money, but my parents never made us feel we were missing anything.
我拥有想象中最美好的童年。我和我的妹妹、弟弟在乡下长大,有充足的空间玩耍。我们并没有在丰衣足食的环境中长大,但我的父母从未让我们觉得我们缺少什么。
My dad would come home early from work just so he could play with us. My mom would make everyone comfortable and is the best caregiver and host. She was the best mam I could wish for and the family's foundation as she made everyone comfortable.
我爸总是会提前下班回家,只是为了能陪我们一起玩耍。我妈总是让家里每个人都感到温暖和自在,她既是最好的照顾者,也是最棒的女主人。她是我心中最理想的妈妈,也是整个家庭的支柱,因为她让每个人都能感受到家的温馨与安心。
Even people outside our family felt the same way, they didn't call before visiting our home, they knocked and entered.
就连外人也有同样的感觉。邻居和朋友来我们家时,从不提前打电话,而是直接敲门进来,就像回自己家一样自然。
I got so much love, care, and freedom to explore my interests.
我得到了很多爱、关怀和探索兴趣的自由。
I didn't notice this love during my younger years growing up. But in hindsight, the love and security I got from my parents, and generally everyone around me, was the foundation for a Pathless Path that let me take more risks later in life and do things I wouldn't have done otherwise.
在我年幼成长的时候,我没有注意到这份爱。但回首来看,父母以及我周围所有人的爱和安全感,为我后来走上一条无径之路奠定了基础,让我在人生中敢于冒更大的风险,做些原本不会做的事情。
It also allowed me to be genuinely open to everyone without stereotypes or bad intentions; we treated everyone as they were.
它还让我能够真正地、不带成见或恶意地对待每一个人;我们平等地对待每一个人。
Unconditional Love 无条件的爱
Later, when reading the book Unconditional Parenting, it showed similar outcomes, that much of what we are today is given by the care we get from our parents. You gain confidence in what you do, as you always know your parents and family love you no matter what.
后来,当我阅读《无条件教养》这本书时,它展示了相似的结果,即我们今天所成为的很大程度上是由父母给予我们的关爱所决定的。你在所做的一切事情中获得了自信,因为你始终知道,无论发生什么,你的父母和家庭都爱你。
I Followed My Passion Early On 我早早地追随了我的热情
Passion and curiosity to learn something new were always part of my life. According to my mum, as a kid I always asked the question "why?". Mamma, why is this like this?
求知的热忱和好奇心一直是我生活的一部分。据我母亲说,小时候我总是问"为什么?"妈妈,为什么是这样的?
Most kids have an inborn curiosity, but it deepened with my dad working computers in the late 90's. We would take apart a MS-DOS 386, that my dad got from eBay, from a seller who imported it from Taiwan. We spent time exchanging the RAMs, mainboard, and other parts.
大多数孩子天生就有好奇心,而这种好奇心在我父亲于90年代末从事计算机工作时得到了更深的培养。我们会拆解一个 MS-DOS 386,那是我父亲从 eBay 上从一个从台湾进口它的卖家那里买来的。我们花时间更换内存条、主板和其他部件。
Then I watched as my dad installed the latest Unix system and taught himself the latest.
然后我看着我的父亲安装最新的 Unix 系统,并自学了最新的知识。
Later in school, I wanted to start learning and working with computers— I never had the goal of studying. In Switzerland, we have this dual-track education system. Instead of going to school until earning a bachelor's or even master's degree, you work and go to school simultaneously, right after "middle school," at 17 years old. The dual-track system helps you explore the waters. "Do you like the job? Would you want to do this for your life?.” 后来在学校,我想开始学习和使用计算机——我从未有过学习的目标。在瑞士,我们有这种双轨制教育体系。不是一直上到获得学士学位甚至硕士学位,而是在"中学"毕业后 17 岁就开始同时工作和上学。双轨制体系帮助你探索不同的选择。"你喜欢这份工作吗? 你想要这样度过你的生活吗?。"
On top, you get precious early experiences. By the time you finish the four years as a computer scientist apprentice, you already have four years of work experience, plus a degree from school.
更重要的是,你获得了宝贵的早期经验。当你完成作为计算机科学学徒的四年后,你已经有了四年的工作经验,再加上学校的学位。
While doing my apprenticeship as a computer scientist, I started to explore the programming side of computers. I began to create a website with plain HTML, CSS, PHP, and Apache Webserver. I uploaded weekly party pictures from the weekend in my region — you can get a glimpse of how that looked in the feature image here.
在我作为计算机科学学徒期间,我开始探索计算机的编程方面。我开始用纯 HTML、CSS、PHP 和 Apache Web 服务器创建一个网站。我上传了本地区周末的每周派对照片——你可以在本页面的特色图片中瞥见那是什么样子。
This early domain name, sspaeti.com, has stayed with me to this date. My blog has had several iterations. From uploading party pictures, to creating a regional forum to exchange chat with friends, and a Flickr-like webpage, where I uploaded more aesthetic photographs. Eventually, I converted it into a technical blog with WordPress, and in the latest iteration, changed it to a newer publication framework.
这个早期的域名 sspaeti.com 一直伴随着我至今。我的博客经历了多次迭代。从上传派对照片,到创建一个区域论坛与朋友交流聊天,再到一个类似 Flickr 的网页,我在上面上传了更多美观的照片。最终,我将其转换为一个使用 WordPress 的技术博客,在最新的迭代中,我将其改为一个更新的发布框架。
The entrepreneurial experience of building and designing my own website and being creative has accompanied me to this day. Never would I have thought that this would shape my future path as much. As I pivoted into writing, I put my deep thoughts in the form of Blog Posts, Second Brain, and potentially a book.
建立和设计自己的网站以及发挥创意的创业经历至今仍伴随着我。我从未想过这会如此深刻地塑造我的未来道路。当我转向写作时,我将我的深刻思考以博客文章、第二大脑和潜在书籍的形式呈现。
Live as you die tomorrow. Learn as you live forever. Mahatma Gandhi.
活如明日之死。学如永生之存。圣雄甘地。
Three Month Sabbatical 三个月的休假期
While working as an apprentice, I had the advantage of earning a small salary, most of which I saved. This allowed me to take some time off after the apprenticeship to discover the world outside Switzerland.
当我还是个学徒时,我能拿到一点工资,大部分都存了下来。这使得我在学徒期满后有时间去探索瑞士以外的世界。
As a curious mind always exploring new things, I wanted to do some traveling.
作为一个总是好奇探索新事物的人,我想去旅行。
Back then, it was more like: I wanted to travel and have some fun time off school. From a friend's recommendation, I chose a language school in Cairns, Australia, and set out for 15 weeks.
那时候,更像是:我想去旅行,享受一段不上学的闲暇时光。根据朋友的推荐,我选择了澳大利亚凯恩斯的语言学校,出发了 15 周。
Seven of which I spent in Cairns and attended school to learn English, and eight I spent traveling the beautiful east coast of Australia.
其中 7 周我在凯恩斯上学学习英语,另外 8 周我则花在旅行澳大利亚美丽的东海岸。
Reflecting, this trip also shaped me to be who I became. I learned entirely new cultures and environments, and was on my own. In the Pathless Path, Paul calls it mini-retirement; instead of waiting for your retirement in the sixties, take more minor ones along the way.
回想起来,这次旅行也塑造了我成为现在的我。我接触了全新的文化和环境,并且独自一人。在《无径之路》中,保罗称之为迷你退休;与其在六十岁时等待退休,不如在途中多安排几次小型的。
I still remember to this day how scared I was when I landed in Cairns. It was my first flight and my first time overseas, and I was on the other side of the world. I was lost and numb with no family or friends and not knowing the language and culture well.
我至今仍记得抵达凯恩斯时的恐惧。这是我第一次坐飞机,也是我第一次出国,我身处世界的另一端。我迷失了方向,感到麻木,没有家人朋友,对当地的语言和文化也不了解。
I didn't take the easy path with choosing a host family. Instead, I shared flats with unknown people, which made it challenging.
在选择寄宿家庭时,我没有选择容易的方式。相反,我与陌生人合租公寓,这让我面临挑战。
As an introvert, making friends in a foreign language and with many strangers was difficult. Luckily the first day of language school, that changed as I met many other students in the same situation. But seven weeks later, when starting the eight weeks of traveling on my own, the same fear I had came back.
作为一个内向的人,用外语和许多陌生人交朋友很困难。幸运的是,在语言学校的第一天,情况改变了,因为我遇到了许多和我情况相似的学生。但七周后,当我开始独自旅行八周时,同样的恐惧又回来了。
Through these challenges, I got to know myself better. I learned to get out of my comfort zone, appreciate friends and family back home, and how to be open to any feelings or situations that might arise.
通过这些挑战,我更好地认识了自己。我学会了走出舒适区,珍惜家乡的亲友,以及如何对可能出现的任何情感或情况保持开放。
These challenging experiences are the ones I remember to this day. In these "stress" situations, you get to know yourself and deeply engage with the surroundings and people around you.
这些挑战性的经历我一直铭记在心。在这些"压力"情境中,你能认识自己,并深入融入周围的环境和人群。
It also led to long-time friendships and a genuine appreciation for Australia and a culture other than my own. It also helped that Australia has some of the most beautiful beaches in the world :).
它也促成了长久的友谊,让我对澳大利亚以及我自身文化之外的文化产生了真挚的欣赏。澳大利亚拥有世界上最美丽的海滩之一,这一点也帮了大忙 :)。
Pursuing the "Default Path" 追求"常规之路"
According to the Default Path, the next step for me would have been to get a degree. It wasn't different for me. I pursued a bachelor's degree in computer science at Bern University of Applied Sciences.
根据"常规之路"的说法,我接下来应该去获得一个学位。这对我来说也不例外。我在伯尔尼应用科技大学攻读计算机科学学士学位。
One crucial decision early on was to work part-time with computers and retain critical work experience to find a job easier later. I followed my intuition. In hindsight, working part-time was a golden decision. Even though it was hard, it taught me a valuable lesson for challenges later: I learned that even though it's hard, I can do it 💪🏻.
早期的一个关键决定是兼职从事与计算机相关的工作,并保留关键的工作经验以便将来更容易找到工作。我听从了自己的直觉。事后看来,兼职工作是一个金子般的选择。尽管很困难,但它教会了我后来面对挑战时一个宝贵的教训:我学会了即使困难,我也能做到 💪🏻。
I almost quit 我差点就放弃了
It was one of the hardest things I've ever done, working practically full-time in a consulting firm, meaning I had to attend night classes until 9:30pm. The degree took over 4 years, and I almost quit.
这是我做过的最困难的事情之一,在咨询公司几乎全天候工作,这意味着我不得不上夜校直到晚上 9:30。这个学位花了我超过 4 年的时间,我几乎要放弃了。
I wasn't the best student, quite the opposite, and I appreciated all my classmates helping me along the way. But one thing I was good at was prioritization. I would spend little time on topics that didn't interest me, and still passed most of the classes. Being a minimalist, I make impactful decisions. Saying no to things I didn't value meant I could follow my passions, and pick up things I was genuinely curious about, such as photography and design.
我不是个优秀的学生,恰恰相反,我很感激一路上帮助我的所有同学。但我擅长的是优先级排序。我会把很少的时间花在我不感兴趣的话题上,却仍然通过了大多数课程。作为一个极简主义者,我做出有影响力的决策。拒绝那些我不重视的事情,意味着我可以追随我的热情,去学习我真正好奇的东西,比如摄影和设计。
Leaving the Default Path: Finding My Path in Another Country 离开常规之路:在国外寻找我的道路
After finishing my bachelor's degree and working a couple of months longer as a consultant, my long-term relationship ended abruptly, which hit me hard. I didn't know what to do next or how to escape the pain.
完成本科学位并在咨询行业工作了几个月后,我的多年的恋情突然结束,这让我深受打击。我不知道接下来该做什么,也不知道如何摆脱痛苦。
I only kept hearing from my inner self that I needed a change. Luckily, with the twelve accumulated years of experience, including my apprenticeship, I took a leap of faith. I decided to leave the default path, live in a foreign country, and experience the anxiety and fear of the unknown yet again.
我不断听到内心的声音,告诉我需要改变。幸运的是,凭借积累的十二年经验,包括我的学徒经历,我鼓起勇气迈出了这一步。我决定离开既定道路,去一个陌生的国家生活,再次体验未知的焦虑和恐惧。
I knew it wouldbe challenging, but I also knew the most impactful learnings I had were from throwing myself into the unfamiliar. It's like an addiction.
我知道这会很困难,但我也知道,对我影响最深的领悟都来自于我投身于陌生之中。这就像一种成瘾。
It was spontaneous, but as the Pathless Path would say: embracing uncertainty & discomfort. My three months in Australia taught me, "If not now, when else would I do it?"
这很偶然,但正如无径之路所说:拥抱不确定和不适。我在澳大利亚的三个月教会了我,"如果不是现在,我还会什么时候去做呢?"
Travel is the only thing you buy that makes you richer—Anonymous
旅行是唯一能让你变得更富有的方式——匿名
My goal was to find an English-speaking country near the water, best to be a sea with a beach. Places in the US and Australia came to mind first but swiftly got rejected due to the complex VISA process and the logistics, as these were far away.
我的目标是找到一个靠近水边的英语国家,最好是能有一个海滩的海。首先想到的是美国和澳大利亚,但由于复杂的签证流程和后勤问题,这些地方很快就被否决了,因为它们太远了。
Finally, I landed in Copenhagen, Denmark, which tickedall the boxes and even had some job openings. It wasn't the typical Miami beach beaches, but an excellent work-life balance and a different culture from mine.
最终,我来到了哥本哈根,丹麦,这里满足了所有条件,甚至还有一些工作机会。这里不是典型的迈阿密海滩,但拥有极好的工作与生活平衡,以及与我不同的文化。
I could also quickly fly home over the weekend if there was a wedding or life event of family and friends I wanted to attend.
如果我想参加家人和朋友婚礼或生活中的其他重要活动,我也可以在周末快速飞回家。
Friendship is the hardest thing in the world to explain. It's not something you learn in school. But if you haven't learned the meaning of friendship, you really haven't learned anything—Muhammad Ali.
友谊是世界上最难解释的事情。这不是你在学校里能学到的东西。但如果你还没学到友谊的意义,那你真的什么都没学到——穆罕默德·阿里。
After finding a company that kindly employed me and even helped me with the relocations, I was again on my own in another country. Nobody I knew, or I could ask for help. But as learned in Australia, these challenges bring this mix of anxiety, curiosity, and excitement to explore new things.
在找到一家友善地雇佣我,甚至帮助我解决搬迁问题的公司后,我又独自一人来到了另一个国家。没有我认识的人,也没有可以求助的人。但正如在澳大利亚学到的,这些挑战带来了这种探索新事物的焦虑、好奇和兴奋的混合情绪。
Reflecting on it, I found lovely friendships at work with the beautiful Danish culture. I practice hygge by simply relaxing in the parks of Copenhagen, joining their excellent coffee shops such as Espresso Houses. I participated in a small triathlon twice, swimming through open water, and many more. I biked daily, enjoying nature to the fullest, no matter the weather.
回想起来,我在工作中结识了美丽的丹麦文化,建立了美好的友谊。我通过在哥本哈根的公园里放松来实践 hygge,还会去他们出色的咖啡店,比如 Espresso Houses。我参加过两次小型铁人三项,在开放水域游泳,还有更多活动。我每天骑自行车,尽情享受大自然,无论天气如何。
It was one of the best times of my life. Most profoundly, it also turned my life and my path upside down. I was learning a new language and opening Pandora's box of knowledge (English books), exploring a life-guiding philosophy called stoicism.
那是我人生中最美好的时光之一。最重要的是,它彻底改变了我的生活和我的道路。我正在学习一门新的语言,打开了知识潘多拉的魔盒(英文书籍),探索了一种名为斯多葛主义的生活指导哲学。
English the Language 英语作为语言
While learning a little bit of Danish, I got fluent in English. With that and reading more books, I was blown away by how much content and books I missed because I didn't speak English.
在学习一点丹麦语的同时,我的英语也变得流利了。有了这一点,再加上多读书,我惊讶于因为不会说英语而错过了多少内容和书籍。
I started to fall for language. It was close to my heart. Early in school, I had a hard time reading German and developed a minor disability in reading and pronouncing the letter "s". I had to go to a specialist, and it got better with time. But it's fascinating how I started to love learning new languages, as someone who struggled with their native school language growing up.
我开始爱上语言。这与我内心深处产生了共鸣。在学校早期,我阅读德语非常困难,甚至在阅读和发音字母"s"时出现了轻微的障碍。我不得不去看专家,情况才随着时间慢慢好转。有趣的是,作为一个在成长过程中与学校教授的母语都斗争过的人,我竟然开始热爱学习新语言,这真是令人惊叹。
Now I write, journal, and even think in English. It has replaced my mother tongue, Swiss German, significantly. In school I would write in High German (Swiss German is a spoken language only), but English always felt more approachable, concise, and straight to the point.
现在我用英语写作、记日记,甚至思考。它已经很大程度上取代了我的母语——瑞士德语。在学校时我会用高地德语(瑞士德语只是一种口语)写作,但英语始终感觉更易接近、简洁明了。
I can articulate what I want to say with precision.
我能精确地表达我想说的话。
From listening to many podcasts, most aspiring guests said that their success came from starting to write. That inspired me to follow their paths, which ultimately led me to start writing and, most importantly, share my writingwith the public.
从收听许多播客中,大多数有抱负的嘉宾说他们的成功来自于开始写作。这激励了我跟随他们的道路,最终让我开始写作,最重要的是,与公众分享我的写作。
You can see some of my early, embarrassing writing on the blog, e.g., The more you share, the more you get, or my first "hit" that motivated me to write more Data Engineering, the future of Data Warehousing.
你可以在博客上看到一些我早期、尴尬的写作,比如"分享得越多,得到得越多",或者我的第一篇"爆款"文章,它激励我写更多关于数据工程,数据仓库的未来。
Stoicism as a Guide for the Pathless Path 斯多葛主义作为无径之路的指南
While listening to multiple podcasts and recommended books, I discovered stoicism. The Daily Stoic (366 Meditations) book, with its 366 Meditations on wisdom, perseverance, and the art of living, had a profound impact.
在收听多个播客和推荐书籍时,我发现了斯多葛主义。《每日斯多葛》(366 篇冥想)这本书,以其关于智慧、毅力和生活艺术的三百六十六篇冥想,对我产生了深远的影响。
Since then, I have read and listened to it 5-6 times. It's a guided meditation, my prayer, journaling, and everything together. It changes my well-being with a basic understanding of what we can change and can't. Being in a bad mood because of lousy weather isn't helpful to anyone; it's outside our control.
从那时起,我已经反复阅读和收听了五六次。它既是引导式冥想,也是我的祈祷、日记,融合了所有这些元素。它让我明白什么是我们能改变的,什么是不能改变的,从而提升了我的整体幸福感。因为天气糟糕而心情不好对谁都没好处,毕竟天气是我们无法控制的。
You have power over your mind — not outside events. Realize this, and you will find strength.—Marcus Aurelius
你拥有对心灵的掌控——而非外界事件。认识到这一点,你将找到力量。——马可·奥勒留
It helped me guide myself through life with a compass and equally navigate challenging and joyful moments. It helped me be by myself in a foreign country to train and apply these newly learned principles. I went inwards and found closer to the path I wanted for my life.
它就像一个指南针,帮助我引导自己度过人生中的挑战与欢乐时刻。它让我能够在异国他乡独处时,实践和应用这些新学到的原则。通过向内探索,我逐渐找到了更接近自己理想人生的道路。
Stoicm also showed me that to master something truly, you must repeatedly learn and train something— making it an atomic habit. Like reading the bible for the first time, I didn't understand the language. It was foreign. But with everything in life, it becomes eventually second nature the more you immerse.
斯多葛主义也让我明白,要真正掌握某件事,你必须反复学习和训练——将其变成一种原子习惯。就像第一次阅读圣经时,我不理解其中的语言。它对我来说很陌生。但就像生活中的一切,只要你沉浸其中,最终都会变得自然而然。
The chief task in life is simply this: to identify and separate matters so that I can say clearly to myself which are externals not under my control, and which have to do with the choices I actually control.—Epictetus
人生的主要任务很简单:识别并区分事务,以便我能明确地告诉自己哪些是我不受控制的客观事物,哪些是我实际需要做出选择的事情。——爱比克泰德
Stoicism can serve as an example of how one can develop a personal philosophy that guides one through the uncertainties and challenges of life or the Pathless Path. They are the perfect principles for navigating the gut feeling, preparing for the hard times, and being happy with what you have.
斯多葛主义展示了如何建立一套个人哲学体系,引导我们穿越生活或无径之路上的不确定性与挑战。它提供了完美的原则,帮助我们倾听内心的直觉,为艰难时期做好准备,并学会珍视已拥有的一切。
Co-Living in Bali 巴厘岛合租生活
As I was immersed in learning new things, I tried to find my path in a foreign country. After two years in Denmark, I asked myself, "How long should I stay?" I liked it here and felt I could stay forever, but the Pathless Path taught me to move on.
当我沉浸在新知识的学习中时,我试图在一个陌生的国家寻找自己的道路。在丹麦待了两年后,我问自己:"我应该待多久?"。我喜欢这里,感觉可以永远待下去,但无径之路教我继续前行。
Following the Pathless Paths mantra, embracing uncertainty and discomfort, I set a plan to travel again and take a sabbatical in the knowing of getting clarity out of it.
遵循"无径之路"的箴言,拥抱不确定性和不适,我制定计划再次出发,并在预知这将带来清晰的过程中休个假。
I found Project Getaway in Bali, where entrepreneurial mindsets lived together for one month and explored the beauty of Bali. It was perfect, I thought. Especially as I had some hypotheses and ideas I wanted to try out for myself, but needed more dedicated focus.
我在巴厘岛发现了"逃离计划"项目,那里有一群创业心态的人共同生活了一个月,探索巴厘岛的美。我觉得这太完美了。尤其是因为我有一些假设和想法想要亲自尝试,但需要更专注的投入。
The only question was, how am I going to do it? I was employed full time, and considered taking unpaid vacation or preparing to quit my job altogether in the worst case. Luckily, my company and former boss were super supportive and even encourage me to go.
唯一的问题在于,我该如何做到呢?我是一名全职员工,曾考虑请无薪假期,或者在最坏的情况下完全辞职。幸运的是,我的公司和前任老板都非常支持我,甚至鼓励我去。
Maybe it was the Danish culture, the people that trusted in me, or the general respect, but I'm still incredibly thankful for this opportunity. Yet again, I was planning a two-month sabbatical, this time with an independent lifestyle, and adding Singapore, Vietnam, Philippines, and Bangkok, Thailand to the travel itinerary.
也许是因为丹麦文化,也许是因为那些信任我的人,也许是因为普遍的尊重,但我仍然非常感谢这个机会。再一次,我计划了一个为期两个月的休假,这次是独立的生活方式,并将新加坡、越南、菲律宾和泰国曼谷添加到旅行计划中。
Entering the Path of Love 踏入爱之路
I haven't told you about a big thing that happened during my stay in Copenhagen yet. After co-living with like-minded entrepreneurs in Bali, or nothing less than finding the love of my life. I met someone half a year (2016) into my stay abroad. We were just really good friends.
我还没告诉你我在哥本哈根期间发生的一件大事。在巴厘岛与志同道合的企业家合住之后,或者说是遇到了我生命中的挚爱。我在国外居住半年时(2016 年)遇到了她。我们当时只是非常好的朋友。
Both being expats in Denmark connected us, and we explored the Nordics and surroundings together. We just had such a terrific time together.
我们都是在丹麦生活的外国人,这种共同身份将我们联系在一起,我们一起探索了北欧及周边地区。我们在一起度过了非常美好的时光。
She is originally from the Philippines, and I am from Switzerland; I thought there wouldn't be a chance to be more than friends.
她来自菲律宾,我来自瑞士;我以为我们不可能超越朋友关系。
But we truly became more over the weeks, months, and years. She was the perfect fit for my newly explored self that I discovered while leaving the Default Path.
但我们随着时间的推移,在几周、几个月和几年里真的变得更加亲密。她是我离开常规路径时发现新自我的完美契合者。
She embraced my new self, supported me with learning English, was genuinely interested in me, and appreciated my true self. Even though we came from such different places and cultures, deep inside, we cared for the same basics.
她接纳我的新自我,支持我学习英语,对我真诚感兴趣,并欣赏我的真实自我。尽管我们来自截然不同的地方和文化,但内心深处,我们关心的是同样的基本事物。
It took me a while, but I knew this person was special.
我花了一些时间,但我知道这个人很特别。
Fast forward one and a half years to the end of 2017, returning from Bali. I didn't know what to do.
快进到 2017 年底,从巴厘岛回来。我不知道该做什么。
I moved back to my parents 我搬回了父母家
I knew I could stay in Copenhagen for two or three years more, but I didn't see myself relocating for good, at least not yet.
我知道我可以在哥本哈根再待两三年,但我没打算永久搬去那里,至少现在还不打算。
So I did what a Swiss would do, I quit my job in Denmark, returning to the beautiful lakes and the lovely mountains of Switzerland, the snow, and the four seasons I have missed. I found an excitingjob that led me to do innovative and engaging work close to my parent's place.
所以我做了瑞士人会做的事,辞去了丹麦的工作,回到了瑞士美丽的湖泊和可爱的山脉,雪景和那些我错过的四季。我找到了一份令人兴奋的工作,让我能在我父母附近进行创新和有趣的工作。
I followed my intuition.
我听从了自己的直觉。
I saved two months before starting the new job for another short sabbatical and moved back in with my parents—the idea was to have time to search for a flat and think about what to do next.
我在开始新工作前存了两个月的钱,又去度了一个短暂的休假,然后搬回了父母家——这样我就能有时间去找房子,并思考接下来该做什么。
Being 32 years of age, I felt a bit too old to go back to my parents. But I also realized how much I enjoyed all the time I could get with them. It was so refreshing to have my parents close after moving away for a long time. I could spend quality time with them in a way that we wouldn't get if we didn't live together.
32 岁了,我觉得回去看望父母有点太晚了。但我也意识到,我多么享受能和他们在一起的每一刻。长时间离开后,父母就在身边,感觉真是太让人精神焕发了。我们可以一起度过高质量的时光,这是我们分开生活时无法得到的。
This was also when I realizedhow fortunate I was in life, and how others have less luck. It was also the first time I realized my love for my best friend in Switzerland. Everything is possible. In hindsight, I'm sure this realization was only possible because of the sabatticals.
这也是我意识到自己生活中多么幸运,而其他人却没那么好运的时候。这也是我第一次意识到自己对瑞士最好的朋友的爱。一切皆有可能。回首来看,我确信这种认识之所以可能,只因为有了那些间隔年。
Time to spend time with the ones I love most to reflect on how much luck and blessings I got in my life.
是时候与我最爱的人共度时光,思考我生命中获得的所有幸运与祝福了。
Making Hard Decisions 做出艰难的决定
That's when I called my best friend. After almost hanging up the phone, she picked up. We hadn't talked for a while. She was in the Netherlands. We talked about what was happening in her life, and I told her about mine.
那时我给最好的朋友打了电话。快挂断电话时,她接了过来。我们有一段时间没说话了。她在荷兰。我们聊了聊她生活中的事情,我告诉她我的情况。
It was as if the clock was turned back when we spoke in Copenhagen.
在哥本哈根交谈时,感觉像是时钟倒转了。
We talked for an hour. Without overthinking it, I asked her: "Do you want to visit me in Switzerland?" She said yes! After we hung up, I thought: I want to be with this woman. After spending time with her in Denmark, I thought it wouldn't work out, with two different cultures and her family being on the other side of the globe. Now I decided I had to try and make it work.
我们聊了一个小时。没多想,我问她:"你想去瑞士看我吗?"她说想!挂断电话后,我想:我想和这个女人在一起。在丹麦和她相处后,我以为这不会成功,因为两种不同的文化,还有她的家人在地球的另一边。现在我想我必须尝试让这一切成功。
A few months later, she visited me in Switzerland, and we had to make a hard decision. I knew deep inside me I had to try everything I could. Being from the Philippines, there was only one way we could stay together. We had to marry.
几个月后,她到瑞士来看我,我们不得不做出一个艰难的决定。我内心深处知道,我必须尽我所能。来自菲律宾的她,我们只有一种方式能在一起——结婚。
Easy choices, hard life. Hard choices, easy life.—Jerzy Gregorek
简单的选择,艰难的生活。艰难的选择,简单的生活。——杰兹·格雷戈雷克
After spending the most romantic months together, exploring and traveling within Switzerland, and having had the time of our lives in Copenhagen, we knew we could achieve that as a team. We followed the new path, together!
在瑞士共度了最浪漫的几个月,探索和旅行,并在哥本哈根度过了我们生命中最美好的时光,我们知道我们可以作为一个团队去实现。我们跟随新的道路,一起!
Family time! 家庭时光!
If you'd told me that I would marry a woman I met in a foreign country who is from a different continent, I wouldn't have believed it. How high are the odds?
如果你告诉我我会娶一个在外国遇到的女人,她来自一个不同的大陆,我都不会相信。这概率有多高?
If ever there is tomorrow when we're not together… there is something you must never forget. You are braver than you believe, stronger than you seem, and smarter than you think. But the most important thing is, even if we're apart… I'll always be with you.—A.A. Milne
如果将来有一天我们不能再在一起……有件事你永远不能忘记。你比你自己想象的更勇敢,比你自己看起来的更坚强,比你自己认为的更聪明。但最重要的是,即使我们分开了……我也会一直陪着你。——A.A. Milne
Embracing this part of our relationship, we soon had a kid on theway—time to become a family. We found a house and somehow got back a Default Path. Or should it be called the Path of Love?
拥抱我们关系的这一部分,我们很快就有了一个孩子——是时候成为一家人了。我们找到了一栋房子,不知不觉间又回到了常规之路。或者,这应该被称为爱的路径?
My Pathless Path 我的无径之路
Going back into a house and having a kid raises the question, why did I return to the Default Path? Was it on purpose? I realized there is more than just the Default or Pathless Path. Ultimately, it is anyone's path; This was my Pathless Path, and it was, in a sense, genuinely pathless—following curiosity and my instincts that I learned throughout all the experiences. There is always the right timing for every path; the authentic path of life is knowing when to follow your gut and when to do the default thing.
回到家庭生活并有了孩子,让我不禁思考:为什么我回到了常规之路?这是有意为之吗?我意识到,生活不仅仅只有常规之路或无径之路这两种选择。归根结底,每个人都有自己的路;这是_我的_无径之路,从某种意义上说,它确实是无路可循的——跟随着我从所有经历中培养的好奇心和直觉。每条路都有其恰当的时机;生活的真谛在于知道何时该听从内心,何时该遵循常规。
Entering the COVID-19 times in April 2021, when everyone was remote and at home. It was great for us, as a family, as a dad. I could spend all my time seeing my daughter growing up, spending quality time together.
2021 年 4 月,正值新冠疫情时期,大家都居家远程工作。这对我们家庭和作为父亲的我来说都很好,因为我能花所有时间看着女儿长大,一起度过高质量的时光。
Although this part is part of everyone's lives, to me, it's another step toward my Pathless Path.
虽然这一部分是每个人生活中的组成部分,对我来说,这是迈向我的无径之路的又一步。
Working remotely 100%, I also thought about a hobby I have done on the side for a while now, writing. It started as a hobby in the library in Copenhagen and has lasted to this day.
我以 100%远程工作,也思考了我在业余时间做了一段时间的爱好——写作。它始于哥本哈根图书馆的一项爱好,并一直持续至今。
My curiosity hit again, and I added another long-time dream and another piece to my unique Pathless Path, starting to work as a Technical Writer part-time. Ultimately, it's your path, and it's never-ending. Stay curious, make memories, and follow your instincts.
我的好奇心再次被激发,我添加了另一个长期梦想和我的独特无径之路的又一部分,开始兼职担任技术作家。最终,这是你的道路,它永无止境。保持好奇心,创造回忆,跟随你的直觉。
Finishing up this article, finding My Pathless Path as part of The Art of Modern Writing course, I want to express my deepest gratitude, and say thanks so everyone who was part of this five-week experience, of finding our own truths!
完成这篇文章,作为《现代写作艺术》课程的一部分,寻找我的无径之路,我想表达我最深的感谢,并感谢所有参与这五周寻找我们自身真理体验的人!
What I Have Learned Along the Journey 我的生活感悟
I want to end this article with what I've learned through my Pathless Path to this day.
我想以我在 Pathless Path 这条路上至今所学到的东西来结束这篇文章。
-
Everyone you meet is fighting a battle you know nothing about. Be kind. Always.—Brad Meltzer. Also, in this article, many battles were left out. One of my close family members had Bipolar disorder. Another had a hard time controlling their aggression during childhood. Cancer, death… I learned every obstacle would make you stronger.
你遇见的每个人都在进行着你所不知道的战斗。请保持善良。永远如此。——布拉德·梅尔策。 在这篇文章中,许多战斗并未提及。我的一位至亲患有双相情感障碍,另一位在童年时期难以控制自己的攻击性。癌症,死亡……我明白了每一个障碍最终都会让你变得更加坚强。
Hard to realize at the moment, but something that will be apparent in hindsight.
当下可能难以意识到这一点,但回头看时一切都会变得清晰明了。 -
Try to be happy with less. Try minimalism. Then, happiness = reality - expectations.
尝试从简单中获取幸福。尝试极简主义生活。记住这个公式:幸福 = 现实 - 期望。 -
Travel doesn't always need to be to the other side of the globe. Traveling can be as beautiful just where you are, in the close surrounding.
旅行不必总是去往地球的另一端。就在你所在的地方,在周围的环境中探索也能同样美好。 -
Money is essential, but you can't buy your experiences, your happiness, and your family with it.
金钱固然重要,但你无法用它购买人生经历、真正的幸福和亲情。 -
It's not certain that we will find our soulmate. Keep appreciating the people you meet - you never know - your best friend might get your buddy for life. Try to break out of your comfort zone and go to new places.
找到灵魂伴侣并非必然。珍惜你遇到的每个人——你永远不会知道——你最好的朋友可能会成为你一生的伙伴。尝试走出舒适区,去往新的地方。
Be open and vulnerable, and be prepared for love to find you when least expected. Finding love is likely to happen when you are your best self. Not when stuck in a daily commute or working 9-5.
保持开放和真实的心态,准备好在最意想不到的时刻遇见爱。当你成为最好的自己时,爱情更可能降临,而不是当你被困在日复一日的通勤或朝九晚五的工作中。 -
If we train our intuition to understand what is important to us through journaling, praying, or other practices, we store memories that are more dedicated to what we want—or gain a deeper life through a rigorous personal knowledge management workflow.
如果我们通过写日记、祈祷或其他实践来训练直觉,理解什么对我们真正重要,我们就能更专注地存储与我们追求相关的记忆——或者通过系统的个人知识管理流程获得更加深刻的人生体验。
Ultimately, goals and vision are good, but listening to your inner voice and believing in yourself matters most. I will try doing this today and every day in the future.
最终,目标和愿景固然重要,但倾听内心的声音、相信自己才是最为关键的。我会从今天开始,并在未来的每一天都坚持这样做。
Family and friends are the safe havens. Whatever happens, they will always be there. No matter how much time you spend with them when in need, you can trust them. I don't know what I would do without them. But I know I wouldn't have made the same decisions in life without them.
家人和朋友是我们的避风港。无论发生什么,他们都会始终在那里。在你需要的时候,无论你与他们相处多久,你都可以信任他们。没有他们的存在,我的人生不会做出同样的选择。
Thank you, everyone. You know who you are!
感谢所有人。你们知道我在说谁!